Вышел лев из-за горы

16
  • 9
  • 10
  • 12
  • 13
  • 14
  • 16
  • 18
  • 24

Адресованы произведения, по большому счету, самому широкому кругу читателей: от младших дошкольников до их родителей и бабушек-дедушек. Среди переводов, вошедших в сборник, – совсем малышковые «Сказки Матушки Гусыни», но одновременно – стихотворные произведения Чарльза Диккенса, Эдварда Лира – создателя лимериков, Редьярда Киплинга, Льюиса Кэрролла и других.

Григорий Михайлович специализируется на английской поэзии, известной своим тонким юмором, игрой слов, музыкальностью. Поэт виртуозно передает все нюансы оригинала, и на русском языке стихотворения классиков звучат изящно, словно только что вышли из-под пера своих знаменитых авторов. Впрочем, Кружкова тоже можно назвать современным классиком: в детской литературе он активно работает еще с советских времен.

Даже названия частей сборника говорят о том, насколько искрометны язык и образы поэта. Например, «Яблоко пишет, а тыква читает», – один из разделов книги, где приведены собственные стихи Кружкова. Очевидно, что, читая автора, способного вообразить плоды в таком необычном качестве, нужно быть готовым к любому кульбиту смыслов. И действительно, достаточно посмотреть на стихотворение, строчка из которого дала название сборнику, чтобы убедиться: с Кружковым скучно не бывает!

Вышел лев из-за горы
И, подумав, молвил:
– Ррры!
Подлетели какаду:
– Что имели вы в виду?
Ррр-разорву и растерзаю?
Ррр-разнесу и раскидаю?
Ррр-распугаю всех подряд?
Лев сказал:
– Я просто
Рррад!