Сварить медведя

16
  • 9
  • 10
  • 12
  • 13
  • 14
  • 16
  • 18
  • 24

Микаэль Ниеми - известный в Швеции автор более десятка произведений самого разного формата: стихов, сборников рассказов, романов, сценариев. Лауреат множества шведских премий, его книги переводятся на разные языки. Наконец-то дошел черед и до России. В 2019 году вышел перевод его последнего романа “Сварить медведя” (по-шведски - Koka björn).

Если вам по душе мрачные декорации скандинавской глубинки, исторические личности в литературе и детективы, то этот роман нужно прочитать непременно. Главный герой – Ларс Леви Лестадиус, шведский проповедник-ботаник, на самом деле живший в Швеции в середине XIX века. В маленьком городке Паяла произошло очень странное убийство – в болоте нашли тело девушки, пригвожденное огромным колом ко дну. Раны на теле очень похожи на следы когтей медведя, но Лестадиус не верит в эту версию, которую так активно предлагают и жители, и слуги правопорядка. Вместе с местным молодым человеком Юсси они начинают расследовать это и последующие убийства девушек, которые начали происходить в Паяле. Серийный убийца медведь взялся за дело?

Ничего не напоминает? Ну, конечно, “Имя розы” Умберто Эко! Проводить параллели с двумя этими романами можно практически бесконечно, но это ни в коей мере не делает роман Ниеме вторичным. Это скорее дань уважения и кивок в сторону выдающегося семиотика.

Главные герои – яркие и сложные, романные злодеи вызывают искренний гнев. Поступки всех персонажей – реалистичные, живые, не вызывающие сомнений в своей аутентичности.

“Сварить медведя” читается поразительно легко и захватывающе, при этом не лишая читателя удовольствия думать и анализировать. Роман буквально наполнен событиями как внешней так и внутренней жизни главных героев. И Лестадиус, и Юсси проходят серьезные испытания веры, любви к людям, тяги к познанию и справедливости. Реальное и мистическое (в религиозном смысле слова) здесь сходятся воедино, образуя мир, который затягивает читателя с головой и не выпускает до самой последней страницы. Религиозная экзальтация в какой-то момент уже не вызывает удивления и недоверия. Каждая деталь в романном мире проработана так точно, что все видится именно таким, каким описывает это автор. 

Что означает такое странное название романа? Просто отсылка к одному из центральных эпизодов романа или аллегория того, что на самом деле этот эпизод значил? Как и в любом другом современном произведении, читатель имеет полное право на собственную трактовку, и в любом случае он будет прав. Эпизод варки медвежьей головы в романе носит символическое значение, а символ, как известно, обладает столькими значениями, через сколько читательских рук и глаз он проходит. И вообще, какую роль в этом романе играет медведь? И что есть медведь для жителей северной Скандинавии середины позапрошлого века?..